ONLINE
4 años (60 ECTS / año)
Modalidad Abierta
Te formarás como un traductor e intérprete profesional y creativo, ya que la creatividad es lo que marca la diferencia entre dos traducciones que expresan lo mismo, y tendrás una sólida base en lenguas y culturas. Introducimos al estudiante en la traducción de textos especializados con una orientación hacia la traducción publicitaria, gastronómica, literaria y cultural.Podrás escoger entre diferentes idiomas: inglés como primera lengua y chino, francés o alemán como segunda lengua.
El plan de estudios del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural tiene una profunda relación con la profesión que se fundamenta en tres principios:
1)Un plan de estudios pensado desde la profesión de traductor e intérprete- los principales representantes de la profesión han estado implicados en el diseño de este grado y como consecuencia se incluyen asignaturas que desarrollan las competencias que el mercado demanda como Comunicación profesional intercultural ó Gestión de servicios de traducción.
2)La realización de prácticas profesionales: desde el aula al mundo real. Desde el primer día tendrás contacto con la profesión ya que los profesores que imparten las clases son traductores e intérpretes en ejercicio. Esta formación práctica culmina con las practicas obligatorias en 4º curso.
3). Convenios con las agencias más prestigiosas.
Instalaciones
La Universidad pone a tu disposición instalaciones perfectamente equipadas para la práctica de todas las modalidades de interpretación con 11 cabinas y 22 puestos para ponentes, idénticas a las usadas por organismos internacionales. Trabajarás diariamente en el aula de informática con las herramientas propias de la profesión: memorias de traducción, programas de gestión terminológica, traducción automática, Trados, SDLX, Transit, Déjà Vu, Passolo, WordSmithTools, Multiterm, etc., en simulaciones del entorno laboral real y con los contenidos y formatos de texto más demandados por el mercado. Asimismo nuestra biblioteca contiene las principales revistas de la profesión y una amplia bibliografía actualizada en todos los idiomas de trabajo del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural, de forma que podrás ampliar tus conocimientos y documentarte adecuadamente cuando sea necesario.
Al titularte habrás adquirido los siguientes conocimientos y habilidades: Iniciativa y creatividad para romper fronteras y para innovar buscando la excelencia. Dominio oral y escrito de dos lenguas extranjeras. Aptitudes para trabajar al más alto nivel en los tiempos marcados y con unos estándares de calidad. Conocimiento global del mercado y habilidades precisas para generar contactos profesionales. Uso de las más modernas tecnologías y de las herramientas informáticas propias del sector de la traducción. Capacidad para traducir textos en los más variados formatos: Internet, audiovisual, software, etc., así como para servir de intermediario en diferentes situaciones comunicativas. Nos avalan las cifras de inserción laboral de nuestros graduados: el 87_ de los estudiantes consigue su primer empleo antes de un año y de ellos, el 53_ desempeña puestos como mandos intermedios a los tres años.
Destinatarios
Si te gustan los idiomas, viajar, conocer otras culturas, y estás dispuesto a transformar estas inquietudes en una profesión con futuro, el Grado en Traducción y Comunicación Intercultural es para ti. Una titulación con la que harás del mundo tu mercado de trabajo. Podrás escoger entre diferentes idiomas: inglés como primera lengua y chino, francés o alemán como segunda lengua. Sólo en inglés tendrás que hacer una prueba de nivel no selectiva para que podamos conocer mejor cuál es tu conocimiento del idioma, de forma que recibas la formación adecuada según tu nivel. En el resto de lenguas (chino, francés o alemán) no es necesaria esta prueba, ya que las clases comienzan desde un nivel básico.
La Universidad es el mejor lugar para cursar una titulación como Traducción y Comunicación Intercultural, donde el contacto con las culturas de las lenguas de trabajo es imprescindible. Facilitamos y recomendamos a nuestros alumnos la estancia de un año en alguna universidad europea (en Inglaterra, Holanda, Alemania, Francia, entre otros) para conocer la cultura de sus lenguas B y C y mejorar sus niveles en estos idiomas. El contacto permanente con alumnos y docentes extranjeros a través de las actividades organizadas es otra de las ventajas derivadas de nuestra pertenencia a la red. Además, en nuestro plan de estudios hemos incluido el chino como lengua de trabajo porque China es un mercado prioritario para España ya que con una población de 1.300 millones de habitantes es el 2º país en intención de exportación para las empresas españolas.